首页 > > 诗经解读 > 第24节

第24节(2/2)

目录

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆(6),视我迈迈(7)。

有鹙在梁(8),有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德(9)。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮(10)。

【注释】

1华:同“花”。菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。束:捆。之子:指周幽王。远:疏远。俾:使。

2英英:云洁白的样子。露:润泽。天步:天运,命运。

3犹:借为"媨",好。不犹,不良。

4滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。啸歌:号哭而歌。硕:高大。

5樵(qiáo):砍伐。卬(ánɡ):我。女子自称。烘:烤。煁(shén):不带锅可以移动的灶,古时称为“行灶”,只能烤东西而不能烧菜。

6懆(cǎo)懆:忧愁不安的样子。

7迈迈:冷酷,不高兴。

8鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

9戢(jí):收敛。二三其德:三心二意。履:踩。卑:低下。

10疧(qí):因忧愁而得病。

【经典原意】

开着白花的菅草,用白茅把它们捆扎起来。他疏远了我,使我独守空房。

白云冉冉漂浮,露水润泽了菅和茅。我的命为什么这么苦,碰上这无德无道之人。

滮水缓缓向北流去,灌溉那些稻田。痛苦地引啸高歌,怀念那个健壮的人。

砍伐桑枝当作柴烧,我将它们放入行灶燃烧。怀念那个健壮的人,让我忧心忡忡。

宫内敲响阵阵钟声,宫外都能听到声音。想起你来我仍然忧愁不安,你对我却冷酷无情。

秃骛就在鱼梁顶上,白鹤就在树林深处。只是那个健壮的人,实在让我难受煎熬。

鸳鸯在鱼梁上面站着,嘴巴插在翅膀下面。你这个没良心的人,反复无常,三心二意。

有块卑下的扁石,被人踏在上面。你远离了我,使我忧愁成病。

目录
返回顶部