首页 > > 诗经解读 > 第4节

第4节(1/2)

目录

有弥济盈(5),有鷕雉鸣(6)。济盈不濡轨(7),雉鸣求其牡(8)。

雝雝鸣雁(9),旭日始旦(10)。士如归妻(11),迨冰未泮(12)。

招招舟子(13),人涉卬否(14)。人涉卬否,卬须我友(15)。

【注释】

1匏(páo):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河。苦:通枯

2济:河的名称。涉:步行过河叫做涉。

3厉:穿着衣服渡河。

4揭(qí):牵着衣服渡河。

5弥:水满的样子。盈:满。

6鷕(yāo):雌野鸡的叫声。

7不:语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:车的轴头。

8牡:雄雉。

9雝雝(yōng):雁的合鸣叫声。

10旭日:初升的太阳。旦:明。

11士:男子的通称。归妻:娶妻。

12迨:及,趁。泮(pàn):冰已融化。古人婚礼一般在冰融之前举行,取其农隙。

13招招:招手。舟子:摇船的人。

14卬(áng):我。

15须:等待。友:指爱侣。

【经典原意】

匏瓜的叶子已经枯黄,要渡过深深的济水。水深的地方和衣而过,水浅的地方则提起衣裳。

充溢的济河升起白茫茫一片水汽,雌野鸡咕咕地叫着。济河水还没有深过车的轴头,野鸡不停鸣叫着追求它的配偶。

大雁雍雍地鸣叫着,朝阳升起来了天已大亮。如果你真想来娶我,赶紧趁着冬天的冰还没有融化。

船夫热情地向我招手,别人都已过河我没有。别人都已过河我没有,因为我要等待我的伴侣。

【当代阐释】

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部